"Chand Se Parda Kijiye" has had a significant impact on Indian music and culture. The song has been featured in various films, TV shows, and commercials over the years, and has been covered by numerous artists. The song's timeless appeal and universal theme of love have made it a favorite among music lovers of all ages.
This timeless ghazal classic, originally sung by the legendary (and later by Nusrat Fateh Ali Khan ), speaks of a lover whose beauty outshines even the moon.
English Translation:
Chand Se Parda Kijiye ( Hide from the moon) Hide from the moon, Hide from the moon Speak the truth of your heart, Hide from the moon
चाँद से पर्दा कीजिये, हा चाँद से पर्दा कीजिये कही चुरा न ले चेहरे का नूर यह मेरे हम नवा, यह मेरे हुज़ूर यह मेरे हम नवा, यह मेरे हुज़ूर chand se parda kijiye lyrics english translation exclusive
Hide yourself from other beauties, lest it steal the radiance of your face.
(Verse 1) Veil yourself from the moon, Hide from the flowers too If you don't, my heart will get restless, and my soul will feel blue In the darkness of the night, I search for your presence Like a fragrance, you linger on, and I'm left with a longing absence "Chand Se Parda Kijiye" has had a significant
You can find the full lyrics and an exclusive English translation for "Chand Se Parda Kijiye" from the 1993 film Aashik Awara, featuring Kumar Sanu's vocals, a breakdown of its poetic metaphors comparing a beloved's beauty to the moon, and an analysis of its enduring 90s charm, here: Chand Se Parda Kijiye Lyrics and Translation
First, I'll break down the lyrics line by line. The title "Chand Se Parda Kijiye" translates to "Veil Yourself from the Moon" or "Cover Yourself, O Moon." The song uses metaphors related to the moon, stars, and night to express longing and separation. The translation should use equivalent imagery in English while keeping the rhyming structure if possible. Since it's a duet, I'll need to indicate which parts are sung by each character, though the original might not specify that. This timeless ghazal classic, originally sung by the
The song opens with a plea to shield the moon from the face of the beloved, followed by vivid metaphors of love blooming like flowers. Here is the complete original Hindi text:
This translation is for educational and informational purposes. The original lyrics are copyright of Saregama (formerly HMV) and the respective lyricists.