Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Official

Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Official

: The song captures a specific era of Bollywood where romance was often expressed through subtle gestures and grand metaphors rather than direct statements. Enduring Popularity : Modern listeners often cite a sense of

The song "Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful and soulful melody from the 2013 Bollywood movie "Hare Krishna!". The song is sung by the renowned Indian singer Arijit Singh and penned by Ravindra Jain. The lyrics of the song are in Hindi, and we have provided the English translation below.

English Translation: "Lest someone becomes your enemy Veil yourself from the moon

If you have a specific version or film in mind (e.g., 1980s Bollywood), let me know — the lyrics vary slightly. But the translation above works for 95% of renditions. chand se parda kijiye lyrics english translation

English Translation:

You can find the full, translated lyrics for the romantic 90s song "Chand Se Parda Kijiye" from the movie Aao Pyaar Karen, sung by Kumar Sanu, right here. This popular track features poetic lyrics comparing the beloved's beauty to the moon, and you can enjoy the full, detailed English translation and lyrics in the article above.

Dil jahan kho gaya, main wahi hoon khada English: Where my heart was lost, I am still standing right there, : The song captures a specific era of

( Hide from the Moon) Main Raat Din Soona Sa Lage (I feel lonely, day and night)

Aadesh Shrivastava's music for the film was distinct. While he could compose energetic dance numbers, "Chand Se Parda Kijiye" showed his prowess in creating a soft, melodic, and sophisticated soundscape that perfectly complemented the ghazal's mood.

You're looking for the English translation of the song "Chand Se Parda Kijiye"! The lyrics of the song are in Hindi,

The song is a humorous, playful, and romantic track where the protagonist, Aftab Shivdasani, is asking his love interest, Shoma Anand, to hide or veil herself from the world, especially from the moon and stars, which symbolize the beauty and magic of love.

A crucial aspect of analyzing these lyrics in translation is understanding the concept of "sharam" (modesty or shyness). The song is deeply rooted in the traditional notion of Lajja (modesty). When the lyrics suggest "Parda kijiye" (draw the veil), it is a respectful acknowledgment of her value. In modern contexts, the veil is often seen as a symbol of restriction, but in this poetic realm, it acts as a frame for a masterpiece. The lover asks her to veil herself not because he owns her gaze, but because the world—and even the heavens—are unworthy or too overwhelmed by her beauty. The English translation struggles to capture the softness of the word "sharam," which implies a blending of humility, dignity, and coyness that Western concepts of "shyness" often fail to convey fully.